Can Yayınları
Bir Çevirgen'in Notları
| einmalig: |
|
inklusive gesetzl. MwSt.
Beschreibung
Bir insan elli yıldan fazla bir zamandır, editörlük, yayınevi ve dergi yönetmenliði, hele gazetecilik gibi baþka uðraþlara da dalmasına karþın çeviri yapmadan edememiþse, önüne gelen kitabı çevirmemiþ, belirli bir beðeniye yaslanmaya özen göstermiþ olsa da yarım yüzyılda doksana yakın kitap çevirmiþse, ona "çevirgen" denmez de ne denir!
Usta bir çevirmen kadar bir kültür insanı ve edebiyatçı kimliðiyle de öne çıkan Celâl Üster'in bu uðurda yarım yüzyılı aþan serüvenine tanıklık ediyor Bir "Çevirgen"in Notları. Bu serüvenin anılar kısmında "çevirgen"liðe kendini ilk kez kaptırdıðı çıraklık günlerini, Memet Fuat gibi bir ustanın yanında yetiþmesini, Mamak Cezaevi'nin zorlu koþullarında çeviri uðraþında nasıl ısrar ettiðini anlatıyor. Bundan baþka edebiyat sevgisine, tutkuyla çevirdiði yazarların kendisine verdiði esrikliklere, ustaların dünya þiirinden olaðanüstü dizelerin olaðanüstü çevirilerine ve bazı çeviri analizlerine de yer veriyor bu yazılar. Ayrıca Karl Marx, James Joyce, J.L. Borges, George Orwell gibi büyük yazar ve düþünürlerin eserlerinin ülkemizdeki çeviri ve yayımlanma serüvenine ıþık tutuyor.
"Bir 'Çevirgen'in Notları'nın çeviri üstüne kuramsal bir kitap olmasından özellikle kaçındım," diye yazıyor Celâl Üster, kitabın öndeyiþinde.
"Notlar, daha çok, yarım yüzyıllık bir çevirmenin bu uðraþ için yelken açtıðı dalgalı denizlerde geçirdiði ömrün bellekteki izdüþümleri..."
Technische Details
Can Yayınları Bir Çevirgen'in Notları
Allgemein
| Seiten | 256 Seiten |
|---|---|
| Größe | 13,5 x 19,5 cm |